top of page

Pelegrinazhi i Kalorësit Harold Lord Byron.

  • 3 days ago
  • 5 min read

ree

Pelegrinazhi i Kalorësit Harold

nga Lord Byron

 Kënga e parë – Portugalia & Spanja

Në fillim, Byron na prezanton me Haroldin – një djalë fisnik i ri, i mërzitur nga jeta e shthurur e kënaqësive, festave dhe kotësive të rinisë. Ai largohet nga vendi i tij dhe nis një udhëtim drejt Portugalisë dhe Spanjës. Në këtë udhëtim, ai sheh peizazhe të mrekullueshme, por edhe shkatërrimin dhe plagët që ka sjellë lufta kundër Napoleonit.

Fragment:

> "Oh, Christ! it is a goodly sight to see

What Heaven hath done for this delicious land!

What fruits of fragrance blush on every tree!

What goodly prospects o’er the hills expand!"

Përkthim:

> “O Krisht! sa pamje e bukur është të shohësh

Ç’ka bërë Qielli për këtë tokë të mrekullueshme!

Çfarë frutash aromatike skuqen në çdo pemë!

Çfarë horizontesh të hijshme shtrihen mbi kodra!”

Koment: Byron përjeton kontrastin mes bukurisë së natyrës dhe shkatërrimit që shkaktojnë luftërat. Ai është romantiku i tipit të pastër: natyra është hyjnore, ndërsa njerëzit shpesh e shkatërrojnë atë me ambicie dhe dhunë

---

 Kënga e dytë – Greqia & Shqipëria

Në këtë pjesë, Harold udhëton në Ballkan. Ai përshkruan madhështinë e natyrës shqiptare, mikpritjen e Ali Pashës dhe shpirtin heroik të shqiptarëve. Në të njëjtën kohë, ai kthehet drejt Greqisë antike, duke lavdëruar lavdinë e saj të dikurshme dhe duke vajtuar për gjendjen e saj të robëruar nga turqit.

Fragment për Shqipërinë:

> "Land of Albania! where Iskander rose,

Theme of the young, and beacon of the wise..."

Përkthim:

> “Tokë e Shqipërisë! ku u ngrit Skënderbeu,

Temë e të rinjve dhe pishtar i të mençurve…”

 Byron i jep Shqipërisë një vend të veçantë në historinë e lirisë. Skënderbeu është për të një figurë universale e qëndresës. Ky varg bëri që Shqipëria të hyjë në imagjinatën romantike europiane.

Fragment për Greqinë:

> "Fair Greece! sad relic of departed worth!

Immortal, though no more; though fallen, great!"

Përkthim:

> “O Greqi e bukur! relike e vlerës së shkuar!

E pavdekshme, megjithëse jo më; e rënë, por e madhe!”

Byron shpreh dhimbjen për një komb që dikur i dha botës art, filozofi e liri, por që tani jetonte nën pushtim. Këto vargje tregojnë shpirtin e tij filhelen (dashamirës ndaj Greqisë), që më vonë e çoi të luftonte e të vdiste për pavarësinë greke.

Kënga e tretë – Zvicra

Harold shkon në Zvicër, ku peizazhet madhështore të Alpeve e frymëzojnë për reflektime të thella mbi natyrën, njeriun dhe historinë. Kjo këngë është më filozofike: Byron paraqitet si poeti i vetmisë, që gjen ngushëllim jo te shoqëria, por te natyra e egër dhe e përjetshme.

Fragment:

> "There is a pleasure in the pathless woods,

There is a rapture on the lonely shore,

There is society, where none intrudes,

By the deep sea, and music in its roar."

Përkthim:

> “Ka një kënaqësi në pyjet pa shtigje,

Ka një ekstazë në bregun e vetmuar,

Ka shoqëri aty ku askush nuk ndërhyn,

Tek deti i thellë dhe muzika e gjëmimit të tij.”

Ky fragment është një nga më të bukurit e romantizmit. Byron shpreh idealin e bashkimit me natyrën, si një shoqëri e rehatshme që nuk të tradhton. Vetmia për të nuk është boshllëk, por liri dhe qetësi.

---

 Kënga e katërt – Italia

Në pjesën e fundit, Harold viziton Italinë: Romën, Venecian, Firencën dhe qytete të tjera. Ai sheh madhështinë e artit dhe kulturës, por edhe shkatërrimin dhe rënien e qytetërimeve. Byron reflekton mbi historinë si një cikël lavdie dhe dekadence.

Fragment për Venecian:

> "I stood in Venice, on the Bridge of Sighs;

A palace and a prison on each hand."

Përkthim:

> “Qëndrova në Venecia, mbi Urën e Psherëtimave;

Një pallat dhe një burg nga secila anë.”

Këtu ai e sheh kontrastin dramatik: Venecia, qytet i artit dhe lirisë dikur, tashmë është kthyer në simbol dekadence dhe korrupsioni. Pallati dhe burgu, njëri përballë tjetrit, tregojnë natyrën e dyfishtë të qytetërimit.

Fragment për Romën:

> "O Rome! my country! city of the soul!

The orphans of the heart must turn to thee."

Përkthim:

> “O Romë! atdheu im! qyteti i shpirtit!

Jetimët e zemrës duhet të kthehen tek ti.”

Për Byron, Roma është qendra e shpirtit perëndimor. Ai e ndien se çdo njeri që kërkon kuptim të jetës duhet t’i kthehet historisë dhe lavdisë së saj, sepse aty janë rrënjët e qytetërimit.

✨ Përmbledhje

Kënga I: Harold largohet nga jeta e shthurur, udhëton në Portugali e Spanjë, sheh natyrën e bukur dhe plagët e luftës.

Kënga II: Udhëtim në Greqi e Shqipëri. Lavdërim për Skënderbeun, dhimbje për Greqinë e robëruar.

Kënga III: Zvicra. Byron shpreh filozofinë e vetmisë dhe lidhjes me natyrën.

Kënga IV: Italia. Meditim mbi artin, historinë, lavdinë dhe rënien e qytetërimeve.

“Pelegrinazhi i Kalorësit Harold” është një udhëtim i jashtëm (në vende të ndryshme) dhe një udhëtim i brendshëm (në shpirtin e poetit). Byron përshkruan bukuri, histori dhe tragjedi, duke e kthyer poemën në një pasqyrë të gjallë të romantizmit europian.

Mesazhi kryesor i poemës është kërkimi i kuptimit të jetës nëpërmjet udhëtimit, natyrës, historisë dhe kujtesës së kombeve. Byron na tregon një djalë të lodhur nga kënaqësitë boshe që niset për të gjetur qetësi e vlera më të larta. Por mesazhi i vërtetë është i dyfishtë:

1. Individual – Harold është vetë Byron: një shpirt i trazuar, i vetmuar, që e gjen veten jo te shoqëria, por te natyra, arti dhe lavdia e së kaluarës. Poema është një rrëfim i brendshëm për krizën shpirtërore të njeriut romantik.

2. Shqiptarizimi i mesazhit – nëpërmjet Shqipërisë, Greqisë dhe heronjve si Skënderbeu, Byron nënvizon idealin e lirisë dhe të qëndresës. Ai sheh historinë si një cikël ku kombet ngrihen, bien, por liria mbetet ideale e përjetshme.

 poema është një udhëtim i dyfishtë: udhëtim fizik në vende të reja dhe udhëtim shpirtëror drejt kuptimit të jetës.

 Si u prit nga kritika

Kur doli Kënga e parë më 1812, Byron papritur u bë i famshëm. Ai vetë ka thënë:

“U zgjova një mëngjes dhe pashë se isha i famshëm.”

 Poema u prit me entuziazëm nga lexuesit britanikë, sepse ishte ndryshe nga gjithçka kishin lexuar më parë. Përshkrimet e natyrës, mendimet filozofike dhe udhëtimi romantik i dhanë Byron-it një aureolë të re.

Kritika: Disa kritikë e lavdëruan për fuqinë poetike dhe origjinalitetin, por pati edhe zëra që e quajtën “shumë melankolik” ose “vetëpërqendruar”. Megjithatë, kjo melankoli dhe individualizëm e bënë Byron-in simbol të heroit romantik.

Në Evropë: Poema pati ndikim të jashtëzakonshëm. Lexuesit francezë, gjermanë, italianë dhe sidomos grekë e panë Byron-in si një zë të lirisë dhe si një poet që kuptonte tragjedinë e popujve të shtypur.

Publiku anglez e adhuronte Byron-in, saqë ai u kthye në një idull kulturor: i bukur, i lirë, poet i shpirtit të trazuar.

Në Ballkan dhe Greqi, poema pati jehonë sepse Byron ngriti figurat e tyre heroike.

Në kritikën moderne, kjo vepër shihet si një nga kryeveprat e romantizmit europian, një pasqyrë e shpirtit të njeriut të lodhur nga realiteti dhe i etur për kuptim, liri dhe madhështi.

“Pelegrinazhi i Kalorësit Harold” është një poezi udhëtimi dhe meditimi. Mesazhi i saj është se jeta ka vlerë kur e kalon duke kërkuar kuptim, liri dhe bukuri, jo duke u zhytur në kotësi. U prit me duartrokitje nga publiku, e ngriti Byron-in në majën e famës dhe mbeti një pikë kulmore e romantizmit botëror.





© 2024-2025 Liliana Pere 

– Themeluese, Botuese. Autore  

Revista Prestige  






 REVISTA  PRESTIGE

Revista Prestige është një platformë kulturore dhe edukative që ofron info të thella dhe të larmishme nga te  gjitha fushat.
Ajo prezanton, nderon, kujton dhe promovon figura të shquara shqiptare dhe ndërkombëtare, duke krijuar një urë lidhëse mes teknologjisë, inteligjencës dhe kujtesës njerëzore.

REVISTA PRESTIGE është anëtare e platformes akademike  ACADEMIA EDU me mbi 15,770 universitete dhe 270 milion anëtarë e studiues.
 

© Revista Prestige 2023 - 2025

© Revista Prestige 2023 - 2025

© 2024 Prestige Blog. All Rights Reserved.

Photo_1723755330850.png

© Revista Prestige 2023 - 2025

bottom of page